Страна рабов страна господ и вы. Прощай, немытая россия. Но, несколько осаждая любителей эффектных разоблачений, стоит отметить, что свое знаменитое «Прощай!» Лермонтов бросает отнюдь не Родине, а несовершенному государственному аппарату. И с этим согласн

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

«Мундиры голубые» – речь идет об офицерах корпуса жандармов.

Автограф не сохранился.
Написано, по свидетельству биографов, в апреле 1841 г., перед отъездом Лермонтова из Петербурга на Кавказ.
До нас дошло несколько вариантов текста этого стихотворения в списках, сделанных в разное время П. И. Бартеневым.

В 1873 г. Бартенев, посылая стихотворение П. А. Ефремову, писал: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника». При этом сообщался следующий текст:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

В 1955 г. опубликован еще один вариант текста – список того же Бартенева из архива Н. В. Путяты. В этом списке стих 4 читается: «И ты, покорный им народ». Остальной текст – как в письме Ефремову (подробнее см.: Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка, 1955, т. 14, вып. 4, с. 372–373).

Ту редакцию, где стих 6 читается «Сокроюсь от твоих пашей», есть основание считать наиболее вероятной по смыслу и по форме. Резко обличительное стихотворение Лермонтова, направленное против самодержавно-бюрократического режима России, распространялось в списках и подвергалось многим искажениям.

Все мы из школьной программы помним такие строчки Великого русского поэта, истинного патриота России, М.Ю. Лермонтова.

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ...

И отсюда возникает вопрос, почему Россия и тогда в 19 веке, и сейчас в 21 веке, ассоциировалась и ассоциируется у просвещенных людей, как «страна рабов и господ»? Что бы разобраться в этом, необходимо заглянуть вглубь веков.



История рабства

Рабство как явление берет свое начало с древнейших времен. Первые упоминания о рабах можно увидеть еще в наскальных рисунках, которые относятся к каменному веку. Уже тогда захваченный в плен народ, из другого племени обращали в рабство. Эта тенденция обращать захваченных врагов в рабство была и в древних цивилизациях.

Например, такие цивилизации, как Древняя Греция и Рим, используя, рабский труд покоренных ими народов, процветали не одно столетие. Но залогом их процветания в первую очередь, конечно же, был не труд рабов, а развитая до недосягаемых по тем временам высот, наука, культура и ремесло. Занимались ими граждане древней Греции и Римской империи, будучи освобожденными от ежедневного выполнения тяжелого физического труда, где использовались исключительно рабы. Именно благодаря этой свободе греков и римлян, нас до сих пор удивляют произведения искусств, изобретения и достижения в науке, сделанные то время. Получается, что для свободных граждан древней Греции и Рима, использование рабского труда в тот период времени пошло им во благо и дало толчок в развитии этих древних цивилизаций. А, что дал рабский труд на Руси?

Как видно из истории древней Руси, славяне в основной своей массе были свободными, трудолюбивыми и добрыми по отношению даже к своим немногочисленным рабам. Так откуда же тогда появились ненависть «власть предержащих», к управляемому им народу и рабская сущность самого народа, в более поздней Руси? Фактически с конца XVI века до второй половины XX века существовало рабство в России. Оно началось с закабаления крестьян, а закончилось хрущевской выдачей колхозникам паспортов. Т.е., 400 лет с перерывом, небольшое послабление крестьяне получили после отмены крепостного права в 1861 году, и то вплоть до начала XX века крестьянину, чтобы уйти от помещика, необходимо было заплатить ему выкупной платеж. А закончилось это послабление принудительной коллективизацией в конце двадцатых годов, прошлого столетия.

Коллективизация отличалась от рабства только идеологической подоплекой, крестьян так же прикрепили к колхозу, отобрали все добро, и семь дней в неделю - барщина. Что бы жениться нужно было разрешение председателя, если невеста или жених из другого колхоза. А уехать на заработки - даже не думай, поймают - и в лагерь.

Те же, кто не захотел «коллективизироваться», погнали на великие стройки коммунизма, в лагеря, в ссылку. Правда, последний заход в рабство был недолог, тридцать лет. Но народу уничтожили больше, чем за предыдущие триста...

Кто же такой крепостной?

Как пишут историки, крепостной в России это был тот же раб, разница была лишь в том, что раб доставался его хозяину не бесплатно, а крепостные доставались помещику даром. Поэтому и обращение с ним было хуже, чем со «скотиной». Так как помещик всегда знал, что если даже «сдохнет» «двуногая скотина» от излишнего труда или побоев, то «русская баба» еще нарожает новых крепостных, то бишь «бесплатных рабов».

Крепостничество, лишало человека даже надежды на то, что он когда-нибудь станет свободным. Ведь каждый крепостной с рождения знал, что это его «тяжкое бремя» на всю жизнь, а также бремя его детей, внуков и т.д. Можно представить как формировался менталитет народа. Родившиеся уже несвободными, крестьянские дети и не помышляли о свободе, так как и не знали другой жизни кроме как «жить в вечной кабале» и поэтому медленно, незаметно, свободный народ превратился в рабов и помещичье имущество. Когда ко второй половине XVII I века построение здания российского рабства было завершено.

Российские крестьяне, а это большинство населения огромной страны на востоке Европы стало (не было, а стало!) рабами. Это беспрецедентно! Не чернокожие, завезенные из Африки для работы на плантациях США, а свои собственные соотечественники, люди той же веры и языка, вместе, плечом к плечу веками, создававшие и защищавшие это государство, стали рабами, «рабочим скотом» на своей Родине.

Поразительно в этой ситуации, то, что крепостные и не пытались освободиться от ярма. А ведь ещё в Древней Руси граждане изгоняли нерадивого князя, даже такого, как гордость Русской земли, Святого и Благоверного князя Александра Невского, новгородцы прогоняли, когда он чересчур наглел.

Да и в средневековой истории России, были, конечно, вспышки народного гнева, в виде крестьянских войн во главе с Болотовым, Разиным и Пугачевым. Было и бегство некоторых крестьян на вольный Дон, с которого, кстати, и начинались крестьянские войны. Но эти вспышки народного гнева не были направлены на завоевание свободы личности. Это было неким протестом против физического насилия и издевательств, которые ежедневно испытывали на себе крепостные. И чем больше насилия и издевательств пережил крепостной, тем более жестоким он был в разорении помещичьих усадеб и расправах над помещиками.

Вот как описывает унижения и издевательства над крепостными в первой половине XVI I I века, один из современников той эпохи, некий майор Данилов, который пишет о жизни своей родственницы, тульской помещице: «...грамоте она не училась, но каждый день...читала наизусть всем вслух акафист богородице; она очень любила щи с бараниной, и пока их кушала, перед ней секли варившую их кухарку не потому, что она дурно варила, а так для аппетита...».

Крепостные были в тот период, настолько отверженными, что их хозяева из брезгливости, чувствуя себя людьми совершенно другой породы, начали переходить с русского языка на французский. Кстати в изданной при Петре Первом, книге для молодых дворян «Юности честное зерцало, или показание к житейскому обхождению», даже есть рекомендации по этому поводу: «...не говорить между собой по-русски, чтобы не поняла прислуга и их можно было отличить от незнающих болванов, со слугами не общаться, обращаться с ними недоверчиво и презрительно, всячески их смирять и унижать...». А эти выдержки из воспоминаний князя П. Долгорукого об одном придворном офицере, вообще поражают дикой жестокостью, «... он сек людей в своем присутствии и изодранные спины приказывал посыпать порохом и зажигать. Стоны и крики заставляли его хохотать от удовольствия; он называл это «жечь фейверки на спинах»...».

Однако рабы были не только в крестьянской среде, представители дворянства, были такими же рабами, как и их крестьяне, только по отношению к вышестоящим вельможам. Есть такое понятие, как вельможные рабы. Это явление было очень распространено в России. Так в книге «История нравов России» автор очень красочно отразил это явление: «…дворянин в социально-нравственном плане был как бы «зеркальным» двойником крепостного-раба, т.е. крепостной и дворянин «близнецы-рабы»….Достаточно привести случай с фельдмаршалом С.Ф. Апраксиным, который играл в карты с гетманом Разумовским и смошенничал. Тот встал, дал ему пощечину, затем схватил за ворот камзола и хорошо его поколотил руками и ногами. С. Апраксин молча проглотил обиду… С. Апраксин просто-напросто жалкий и трусливый раб, только вельможный раб, низкий, двуличный, с присущими ему привычками к клевете, интриганству и воровству. И таковым он стал благодаря неограниченной власти над своими рабами крепостными. Нелишне заметить, что часть дворян по своему происхождению является холопами-рабами и поэтому им трудно было «выдавить из себя раба»…».

А вот как пишут современники императрицы Анны Иоановны, о нравах ее двора, «...Придворные, привыкшие к грубому и бесчеловечному обращению со стороны императрицы Анны и ее фаворита герцога Бирона (при нем был развит шпионаж за знаменитыми семействами, и малейшее неудовольствие всесильным фаворитом приводило к ужасным последствиям), сами становились извергами».

Такой образ жизни российского общества создал некую вертикаль, состоящую из рабов и хозяев, которая крепла из века в век. Именно здесь уместно высказывание древнеримского философа Цицерона «Рабы не мечтают о свободе, рабы мечтают о своих рабах».

А теперь простая арифметика. За четыреста лет сменилось примерно двенадцать поколений. Сформировался национальный характер, так называемый менталитет. Большинство населения нашей страны - это потомки тех самых крепостных крестьян или вельможных рабов, которых не уничтожили большевики и которые не эмигрировали. И вот теперь представим себе, как формировался этот характер. Невыносимо огромные пространства. Ни дорог, ни городов. Только деревни с черными, покосившимися пятистенками и непролазной грязью почти шесть месяцев в году (весна и осень). От ранней весны до поздней осени крепостной вкалывал день и ночь. А потом почти все отбирал помещик да царь. И сидел потом зимой «бедный крестьянин» на печке, да «выл с голоду». И так из года в год, из века в век. Ничего не происходит. Полная и окончательная беспросветность. Ничего не может измениться. Никогда. Все. Буквально все против тебя. И помещик, и государство. Ничего хорошего от них не жди. Работаешь плохо, бьют плетьми. Работаешь хорошо, все равно бьют, а что заработал - отбирают. Поэтому, чтобы не убили, и семья не умерла с голоду, крестьянину, на всякий случай, всегда приходилось врать и «прогибаться», «прогибаться» и врать. Да и не только крестьянину...

Красивая жизнь вельмож и помещиков, тоже состояла из страхов. И главный страх, это попасть в немилость к «главному господину» и быть отлученным от двора, а за этим, как правило, следовало: отъем имений, титулов и ссылка. Поэтому вельможные рабы, жили еще в большем страхе, чем простолюдины. И поэтому ежедневно вынуждены были не только «прогибаться», но еще и интриговать, что бы сохранить свое «теплое место» у «подножья трона».

И сейчас потомки тех крепостных и «вельможных холопов», уже будучи «свободными», невзирая на занимаемые должности и благосостояние, на генетическом уровне чувствуя въевшийся в них страх, продолжают врать и «прогибаться», так на всякий случай. И сколько еще поколений россиян должно прожить «свободными», что бы их отпустила эта генетическая память крепостных и вельможных (придворных) рабов...???

И можно ли от этого проявления человеческой натуры, когда-нибудь избавиться их потомкам? Ведь уже в современной России очень популярна и актуальна поговорка: «Ты начальник, я дурак, я начальник, ты дурак». А бессмысленная жестокость сограждан друг к другу, до сих пор живет в российской армии. О нравах которой, перефразируя Цицерона, можно сказать следующее, «Салага» не мечтает о свободе, «салага» мечтает стать «дедом», что бы иметь своих «салаг»». И что закономерно, чем больше над этим «салагой» издеваются «деды», тем более жестоким «дедом» он становится.

И такими отношениями пронизаны многие области государственного аппарата, да и не только. У меня был пример, когда терроризирующая соседей гражданка, просто превращалась в "невинную овечку" при виде участкового, это ли не проявление рабского менталитета.

Но видя со стороны на это проявление внутренней несвободы большинства наших сограждан, мне кажется, что они не хотят лишний раз напрягаться для того, что быть «свободными»? По этому поводу хорошо сказал Н. Бердяев,
«Человек раб потому, что свобода трудна, рабство же легко». Более того именно эта особенность нашего менталитета непонятна для многих жителей западных стран.

Сколько лет ещё необходимо, чтобы освободиться от страха «перед сильными мира сего», и искоренить в человеке желание унижать такого же, как ты, но зависящего от тебя в чем-то. Смогут ли наши сограждане стать внутренне свободными или им это просто не нужно и всех все устраивает?

Оригинал взят у pankratiev в ВСКРЫТИЕ ПОКАЗАЛО

старинные, но хорошо смазанные пружинки механизма русофобии и информационной войны против России:

hippy_end сложил корпус о лермонтовской немытой России

Видео выступления президента Украины перед вчерашним большим концертом, посвященным "Празднику Безвиза", уже успело облететь заинтересованную часть аудитории в интернете

Оно коротенькое, так что можете быстро посмотреть в подлиннике, как украинский президент метко процитировал стихи российского же (!) поэта:

Петр Алексеевич упомянул, что стихи эти принадлежат инкому иному, как классику мировой литературы, великому русскому поэту Михаилу Лермонтову

Ну, что ж, вчера я с легкостью нашел в интернете очень интересную, на мой взгляд, информацию по поводу "авторства Лермонтова" относительно этой пары строф, которая, на мой наивный взгляд, является прямой иллюстрацией того, как еще во второй половине XIX века зачинались будущие информационные войны

Предупреждаю: расследование длинное, но весьма интересное

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Не знаю, как обстоят дела теперь, а раньше это стихотворение неизменно включалось в списки произведений, рекомендованных и даже обязательных к изучению в средней школе. Здесь оно процитировано по двухтомнику Лермонтова 1988 года издания .

А вот как оно звучит согласно 2 тому Полного собрания сочинений под редакцией Б. М. Эйхенбаума (издание 1936 года) :

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.


Укроюсь от твоих царей ,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Видавший виды советский читатель едва ли задавал себе вопрос: а почему, собственно, в издании 1936 года народ «послушный», а в издании 1988 года — «преданный»? И почему в 1936 году поэт предполагал «укрыться за хребтом от царей», а в 1988 году — «сокрыться за стеной от пашей»?..

(И почему в комментариях к изданию 1936 года уверенно написано: «Так, очевидно, и надо печатать этот стих», а в комментариях к изданию 1988 года эта уверенность вполне разделяется, но только по отношению не к этому, а уже к «своему» тексту?..)
Если подобные вопросы у советского читателя и возникали, то он легко находил на них ответ: видимо, великий русский поэт М. Ю. Лермонтов написал свои стихи в нескольких вариантах, много над ними работал, совершенствовал их, всякий раз находя всё новые краски для описания своих чувств.

Посмотрим, каким образом происходило совершенствование знаменитых стихов. Впервые их появление зафиксировано спустя 32 года после смерти Лермонтова .

[Известнейшего и популярнейшего русского поэта (!) да еще и в условиях склонности русской интеллигенции к вольнодумству, народничества и свободомыслия середины XIX века - Хиппи Энд]

Весной 1873 года П. И. Бартенев — пушкинист, основатель, издатель и редактор журнала «Русский архив» — написал П. А. Ефремову, известному и авторитетному издателю сочинений Лермонтова, письмо, в котором он, среди прочего, провёл следующие строки:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц…ей,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.

Именно этот вариант и был опубликован в издании 1936 года (да ещё и в качестве «самого авторитетного») — за одним существенным исключением: с виду небольшие изменения в последних двух строках придают им смысл, ровно противоположный тому, к которому мы привыкли:

Укроюсь от твоих царей ,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.

Сокроюсь от твоих пашей ,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Итак, в первом известном нам варианте стихотворения — вместо привычной нам со школьной скамьи темы тотального контроля и слежки со стороны «пашей» правящего режима — выражено отчаяние от того, что «цари» наши слепы и глухи (очевидно, к страданиям народа).

Приведённое в письме стихотворение П. И. Бартенев предварил кратким замечанием: «Стихи Лермонтова, списанные с подлинника». С какого ещё «подлинника» и кто именно «списал» — так навсегда и осталось загадкой…

Следующим появлением стихотворения о немытой России мы также обязаны П. И. Бартеневу. В его письме Н. В. Путяте (не позднее 1877 года), на отдельном листе, оно приведено уже с «правильными» последними строками :

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, покорный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

«Списанные с подлинника », — отмечал П. И. Бартенев в письме 1873 года. «С подлинника руки Лермонтова », — уточняет он в письме Н. В. Путяте (где, между прочим, смысл последних двух строк развёрнут, по сравнению с вариантом 1873 года, ровно на 180 градусов ).

[«Подлинник» один, да вот текстов в нем как бы одновременно два разных, причем, как бы на в четырех строфах в двух вариантах, а в двух в одном (!) -- Хиппи Энж]

Если бы не смерть Лермонтова тремя десятками лет ранее , мы вполне могли бы подумать о той необычайной взыскательности, с которой поэт дорабатывает своё произведение…

Несмотря на то, что стихи о немытой России обнаружил в 1873 году П. И. Бартенев, публиковать их — да хотя бы в своём же собственном журнале! — он не торопился. Первую их публикацию, 14 лет спустя , осуществил известный биограф Лермонтова П. А. Висковатов.

[Т.е. в эпоху просто волны вольнодумства в России в 70—80-х гг. XIX века - время Достоевского, Чернышевского, Некрасова, Народной Воли и господства в культуре уже сформировавшейся русской интеллигенции такие стихи такого символа русской поэзии, как Михаил Лермонтов, не то, что НЕ были подхвачены сразу, а «лежали в столах издателей… 14 лет (четырнадцать лет, Карл (!) - Хиппи Энд]

В одном из номеров журнала «Русская старина» за 1887 год, в конце своей статьи, посвящённой анализу совсем другого стихотворения Лермонтова, он совершенно неожиданно процитировал и стихи о немытой России:

Окончание статьи П. А. Висковатова в журнале «Русская старина» (1887 год)

Как мы видим, вариант П. А. Висковатова несколько отличается от тех двух, которые приведены в письмах П. И. Бартенева. Учитывая, что в тех письмах П. И. Бартенев всякий раз ссылался на некие «подлинники», следует, вероятно, сделать вывод, что и П. А. Висковатов в своей публикации тоже опирался на какой-то неведомый нам «подлинник» — впрочем, он вообще обходит стороной вопрос о происхождении обнародованного им текста.

Только лишь в 1890 году, спустя 17 лет после того самого первого своего письма со стихами П. И. Бартенев посчитал возможным напечатать их в своём журнале «Русский архив» , удачно заполнив ими свободное место в конце страницы и предпослав им заголовок, совершенно игнорирующий публикации П. А. Висковатова (а их к тому времени было уже две):

«Неизданное осьмистишие Лермонтова» в журнале «Русский архив» (1890 год)

Получается, что это уже третий вариант стихотворения, известный П. И. Бартеневу. Первые два, по его словам, были (непонятно кем) списаны с «подлинников», причём один из тех «подлинников» был даже «руки Лермонтова». Что же касается третьего варианта, опубликованного им в «Русском архиве», то здесь П. И. Бартенев ни о какой «руке Лермонтова» даже не упоминает, делая осторожную приписку: «Записано со слов поэта современником».

Вот так. Не то чтобы рукописи — никакого даже списка с рукописи у П. И. Бартенева в 1890 году уже нет (а куда же, простите, подевались прежние его «списки с подлинников»?) . Кто-то что-то когда-то записал… Какой «современник»? Чей современник? При каких обстоятельствах и когда он записал эти стихи? Да как его хотя бы зовут-то?..

Ответов на эти вопросы нет и по сей день . И вот именно этот текст, третий вариант П. И. Бартенева, нам всем и известен теперь в качестве стихотворения М. Ю. Лермонтова!..
Провожу мысленный эксперимент: надо установить авторство некоторого текста. Правда, рукописи нет, но зато есть несколько документальных свидетельств. Раскладываю их перед собой и начинаю читать:

П. И. Бартенев, в письме 1873 года: («Вот ещё стихи Лермонтова,
списанные с подлинника »)

И ты, послушный им народ

С подлинника руки Лермонтова »)

И ты, покорный им народ

И ты, им преданный народ

П. И. Бартенев, журнал 1890 года («Записано со слов поэта современником »)

И ты, им преданный народ

Ничего не понимаю… 1873 год — послушный. Примерно в тоже время, но не позднее 1877 года — покорный. 1887 год — преданный. Господи, да ведь на глазах же идёт доработка текста! Но как это может быть, если предполагаемый автор умер в 1841 году ?..


списанные с подлинника »)
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей

П. И. Бартенев, в письме 1877 года («С подлинника руки Лермонтова »)

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей

П. А. Висковатов, в статье 1887 года (нет никаких указаний на источник)

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих вождей

со слов поэта современником »)

Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей

Дольше всех держался «хребет» — с 1873 по 1890 год, пока, наконец, его не сменила более благозвучная в данном случае «стена».

Но мучительнее всего шла доработка рифмы к слову «ушей». Царей?.. Нет. Вождей?.. Тоже не весьма. Пашей?.. Да! Идеально: «Пашей — ушей» (да и вообще, слово «паши» у всех ещё на слуху: совсем недавно, всего-то лет десять назад, полной победой закончилась большая русско-турецкая война — а там ведь и Осман-паша, и Надир-паша, и Мухтар-паша, и много прочих пашей).

Но самой основательной — потому что смысловой — переработке подверглись заключительные две строки:

П. И. Бартенев, в письме 1873 года («Вот ещё стихи Лермонтова,
списанные с подлинника »)

От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей

П. И. Бартенев, в письме 1877 года («С подлинника руки Лермонтова »)

От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей

П. А. Висковатов, в статье 1887 года (нет никаких указаний на источник)

От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей

П. И. Бартенев, журнал 1890 года («Записано со слов поэта современником »)

От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей

Переработка основательная и глубокая: от ничего не видящих глаз к глазам, абсолютно всё видящим и подмечающим. От ушей, не слышащих народных стонов, к ушам, которыми напичканы в немытой России буквально все стены — деваться некуда от этих всеслышащих ушей!..

Как видите, методы гибридной информационной войны вовсе не являются порождением современности, а вполне использовались еще в далеких 70--80-х гг. XIX века

Причем, вот что интересно: в живописи, как известно, существует вполне квалифицированная экспертиза подлинности произведений, приписываемых известным художникам

Так не пора ли ввести аналогичный институт и для установления подлинности литературных произведений, приписываемых классикам мировой литературы (?)

А то ведь сами видите -- вполне себе используют в рамках обыкновенной гибридной информационной войны...

====
В первой части, посвященной пародии на стихи Лермонтова, приписанной перу "самого" великого поэта, был проведено подробное расследование появления и доработки знаменитых двух строф о "немытой России" спустя почти четыре десятилетия после смерти поэта

Что, на мой наивный взгляд, явилось хорошей иллюстрацией того, как еще во второй половине XIX века зачинались те самые гибридные информационные войны Запада против Востока в целом, и России-СССР, в частности

Вот еще несколько мнений людей, занимавшихся творчеством М. Ю. Лермонтова об этом "лермонтовском стихотворении", не только уже полтора столетия публикуемым "от его имери", но даже включенном в школьные курсы русской литературы (!)

Особенно обратите внимание на вполне подлинный (в отличие от этой литературной "мистификации века") текст из сочинения другого великого русского писателя и поэта Александра Сергеевича Пушкина -- он очень показателен, поскольку в нем "немытая Россия" показана как раз глазами "мытого и культурного иностранца"

Итак -- цитирую:

«Академик Н.Н. Скатов в своей статье к 190-летию Михаила Лермонтова подтвердил:

"Все это вновь и вновь заставляет возвращаться (в последний раз это сделал М.Д. Эльзон) к одному из самых известных приписываемых Лермонтову стихотворений. Как известно, автографа этого стихотворения нет . Что ж, бывает. Но за тридцать с лишним лет не появилось и никаких свидетельств о какой-либо изустной информации: это о лермонтовском стихотворении такой степени политического радикализма .

Нет и ни одного списка, кроме того, на который ссылается П. И.Бартенев, с чьей подачи и стало известно в 1873 году стихотворение, и который тоже якобы утерян. Кстати сказать, речь в стихотворении о желании укрыться за "стеной Кавказа" в то время, как Лермонтов ехал служить на Северный Кавказ , то есть, строго говоря, не доезжая до его стены.

Академик Скатов Николй Николаевич

Наконец, главное, — это противоречит всей системе взглядов Лермонтова , все более укреплявшегося в своем русофильстве, которого даже называют русоманом и который пишет (вот здесь-то автограф в альбоме Вл. Ф. Одоевского как раз сохранился): "У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем . Сказывается сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21-м году проснулся от тяжкого сна — встал и пошел… и встретил он 37 королей и 70 богатырей и побил их и сел над ними царствовать… Такова Россия…"

"Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации — П.А. Висковатова, а затем П.И. Бартенева, хотя они не однажды уличались в недобросовестности , были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений. А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор.

[Помните еще пост в этом журнале об азах информационной войны со специально опубликованной в нем простенькой формулой: эмоции -- стимул -- эмоциональная реакция... ? Ну, вот, следите за манипуляциями: любовь к "мытому Западу" и презрение к своей родной стране (эмоции) -- стимул: пародия, приписанная перу известнейшего и авторитетнейшего в культурной русской среде поэта: "Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ..." -- бездумное приятие этой поделки в качестве бессмоненного "подлинника поэта" (эмоциональная реакция радости от такого авторитетного подтверждения своих первоначальных эмоций -- как видите, всё очень просто -- Хиппи Энд]

Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным. Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения , трудно придумать".

Прежде, чем назвать имя автора, обратим внимание на несколько особенностей упомянутого стихотворения. Прежде всего прилагательное "немытая". Обратимся к старшему собрату Лермонтова. В своем сочинении "Путешествие из Москвы в Петербург " (название дано в полемике с сочинением либерала Александра Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву") Александр Сергеевич Пушкин приводит следующий диалог автора с англичанином :

"Я. Что поразило вас более всего в русском крестьянине?

Он. Его опрятность , смышленость и свобода .

Я. Как это?

Он. Ваш крестьянин каждую субботу ходит в баню ; умывается каждое утро , сверх того несколько раз в день моет себе руки . О его смышлености говорить нечего. Путешественники ездят из края в край по России, не зная ни одного слова вашего языка, и везде их понимают, исполняют их требования, заключают условия; никогда не встречал я между ими ни то, что соседи наши называют un badoud, никогда не замечал в них ни грубого удивления, ни невежественного презрения к чужому. Переимчивость их всем известна; проворство и ловкость удивительны…

Я. Справедливо; но свобода? Неужто вы русского крестьянина почитаете свободным?

Он. Взгляните на него: что может быть свободнее его обращения ! Есть ли и тень рабского унижения в его поступи и речи? Вы не были в Англии?"

А кто мог?

Человек другого исторического времени и происхождения .

Кутырева сообщает, что это стихотворение "скорее пародирует пушкинские строки "Прощай, свободная стихия !", а нигде более не встречающиеся у Лермонтова "мундиры голубые" появляются в сатирической поэме "Демон", написанной в 1874-1879 годах бывшим чиновником Министерства внутренних дел, открывшего в себе дар поэта-сатирика Дмитрием Дмитриевичем Минаевым .

Дмитрий Минаев

Именно в пореформенную эпоху среди интеллигенции и полуобразованщины стало модным ругать не только правительство, но и Россию . К концу царствования Николая I дошло до идиотизма и дикости — образованные люди желали, чтобы нас побили в Севастополе и Крымской войне! И когда это, к сожалению, случилось, в выигрыше остались исключительно враги России.

Дети попов да чиновников ненавидели не только свой класс, свое окружение, свое правительство, но и весь русский народ. Этой бациллой заразились большевики, также желавшие поражения в войне с Японией и Германией. Их наследники внесли мерзопакостный стишок, приписав его Лермонтову, в школьные хрестоматии, чтобы тлетворный душок распространялся на следующие поколения.

В октябре этого мы будем праздновать 200-летие со дня рождения Михаила Лермонтова и, надеемся, что правда будет восстановлена уже не только в трудах литературоведов, но и в школьных учебниках. Это гораздо важнее»

Ну, с "ненавистью большевиков" я бы конкретно поспорил -- потому что большевики были прежде всего прагматиками, этим от политических конкурентов и отличались: сначала практическое мышление, потом -- "идеи" и эмоции, чего не скажешь о цитируемом авторе

А вот то, что эти две строфы являются именно пародией и достаточно простенькой и грубой подделкой, постараюсь наглядно дать понять в следующем, завершающем эту неожиданную для журнала тему, посте о длящемся уже больше сотни лет использовании откровенной фальшивки в информационной, гибридной войне

Ну, а теперь можете сравнить сами стоящие рядом два стихотворения, входящих в школьный курс русской литературы, одно из которых реально принадлежит Лермонтову, а другое... просто до сих пор входит, оказывается, в курс русской литературы

После чего будет, надеюсь, самое интересное

Но сначала -- цитирую:
«… вспомним два стихотворения. Оба проходили в школе.

1. РОДИНА
Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю - за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.

2. Прощай, немытая Россия
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Рукопись первого стихотворения до нас дошла. Рука Лермонтова . Второе появилось в списках в начале 70-х годов XIX , потом в журнале "Русская старина" под его именем через 46 (!) лет после роковой дуэли. Причём, каноническому "пашей" в той публикации в списках предшествует "вождей", есть вариант "царей". Не известны ни черновик, ни лермонтовский автограф»

Знаете, вот как человек по жизни много дела имевший со стихами, могу вам сказать, что нету во втором стихе той ажурной легкости высшего уровня поэтического мастерства, которая есть в первом

А вот рубленый стиль хороший пародии - во втором стишке как раз налицо

Так что я взял и просто прямо тут же проделал бесхитростный эксперимент

А именно, за каких-нибудь 5 минут социнил "пародию на пародию", но уже НЕ на тему, актуально животрепещущую в 70--80-х годах позапрошлого века, а на тему, актуальную сейчас -- в середине 2010-х годов

Итак... об угнетающих нас информационных вбросах в ходе современных гибридных войн:

Прощай, убогое сознанье
Всегда рабов чужих господ,
И вы, гибридные созданья,
И ты, им верящий народ.

Быть может, на горах Кавказа
Укроюсь, пнув тебя взашей,
От твоего слепого глаза,
От нефильтрующих ушей.

Ну, как, "бичует"?

За пять минут, Карл!

А ведь при желании мог бы и в стиле того, лермонтовского времени что-нибудь, взяв какую-нибудь изначальную строку того же Пушкина за основу, "якобы лермонтовское" сочинить...

И что я теперь... "Лермонтов", (?)

В общем, представьте себе, насколько мощным должно было быть «гибридное воздействие» на мозги множества людей, чтобы в течение целого столетия с лишним как бы НЕ замечать всех этих несоответствий по отношению к произведению одного из величайших мировых писателей (а «Герой нашего времени» входит в число "лучших романов всех времен и народов"), великому классику русской поэзии, чьи произведения досконально изучались в течение всего этого времени множеством находящихся на государственном содержании лермонтоведов (!)

Можно сказать, показательная операцияпо внедрению в головы цивилизованных людей "гибридной продукции" по простенькой схеме: эмоции - стимул - эмоциональная реакция... - многократные повторения по замкнутому циклу.

Настолько успешного, что "идеальные жертвы" уже сами поставили этот изначальный "информационный вброс" на массовый конвейер, обучив ему целые поколения своих детей в буквальном смысле слова поголовно

Так не пришла ли пора взять и наконец "пнуть убогое сознанье взашей" ?

Напоследок, в конце предыдущего поста я постарался показать, насколько легко пишутся такого рода пародии, в отличие от реальных лермонтовских стихов, сделав буквально за 5 минут пародию на пародию -- на тему гибридных войн

И еще намекнул, что я ведь мог бы и в духе той, лермонтовской эпохи что-нибудь подобное при желании сочинить

Но, конечно, на это времени потребовалось бы больше пяти минут, а со временем у меня сейчас, как вы знаете, постоянная напряженка

Ну, так вот, этот свой намек я уже отчасти осуществил

Пока ужинал на балконе, созерцая заходящее солнце, минут за пятнадцать сочинил вариант "немытой России", на мой скромный взгляд, пожалуй, более лермонтовский, чем приписываемый ему "оригинал"

Сначала первооснова, которую, к слову, дорабатывали в конце XIX века сколько-то лет:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Ну, а теперь сравните, постаравшись вспомнить при этом творчество Лермонтова:

Прощай, порочная Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, блюстители насилья,
И ты, послушный им народ.

Быть может, у гряды Кавказа
Укроюсь от твоих цепей,
Ханжей всевидящего глаза,
Молвы всеслышащих речей.

И даже еще органичнее:

Прощай, порочная Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, блюстители насилья,
И ты, послушный им народ.

Быть может, у гряды Кавказа
Укроюсь от твоих цепей,
Ханжей всевидящего глаза,
Молвы язвительных речей.

"Михаил Лермонтов, неизвестная ранее редакция" (написанная примерно за 15 минут), вероятное время создания: перед отъездом поэта на Кавказ

Заметьте, во втором варианте есть менее точная рифма:"цепей - речей"

Однако и в первом варианте есть ее аналог -- рифма, пожалуй, еще более неточная: "Россия - голубые"

Ну, что разве мой вариант, без ложной скромности, не органичнее общей направленности и общей атмосфере стихов реального Михаила Лермонтова?

Тем более, что ни за какую "стену Кавказа" в реальной жизни он отправляться НЕ собирался, а собирался, как справедливо замечали те, кто брался разоблачать эту фальшивку, на Северный Кавказ -- то есть "у гряды Кавказа" -- явно точнее.

В последнее время патриоты с пеной у рта доказывают, что Лермонтов не мог написать подобное стихотворение.

В последнее время патриоты с пеной у рта доказывают, что Лермонтов не мог написать подобное стихотворение. А вот психологи и литературоведы убеждены - не только мог, но именно Лермонтов автор этих, так взбудораживших снова мозг квасных патриотов, строк.

Впервые стихотворение появилось в списках в начале 70-х годов XIX, потом в журнале Русская старина под его именем через 46 лет после роковой дуэли. Причём, каноническому пашей в той публикации в списках предшествует вождей, есть вариант царей. Не известны ни черновик, ни лермонтовский автограф.

Первооткрывателем гласно назвался историк П. Бартенёв, известный археограф и библиограф. В частном письме он ссылается на некий подлинник руки Лермонтова, так никому и не показанный. Никто не видел его. Таинственным образом исчез. Позже, в своём журнале Русский архив, Бартенёв печатает приписку: Записано со слов поэта современником. Подлинной записи того безымянного современника также до сих пор не нашли.

Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ,

И вы, мундиры голубые,

И ты, им преданный народ.

Сокроюсь от твоих пашей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей .

Здесь оно процитировано по двухтомнику Лермонтова 1988 года издания. А вот как оно звучит согласно 2 тому Полного собрания сочинений под редакцией Б. М. Эйхенбаума (издание 1936 года):

Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ,

И вы, мундиры голубые,

И ты, послушный им народ.

Укроюсь от твоих царей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей.

В последнее время квазипатриоты с пеной у рта доказывают, что Лермонтов не мог написать подобное, особенно после многих его стихов о любви к Родине.

То приводят в пример некоего П.Краснова

Мне например встречались многократные переписывания его статьи, размноженную без вариантов миллионами уверовавших в непогрешимость поэта. Главное, что приводит в пример, не согласный с авторством стихотворения, Краснов - это русская баня!

...что сразу бросается в глаза, вызывает недоумение и внутренний протест, так это оскорбление Отечества - с первой строки. Лермонтов, дворянин и патриот, с любовью в своих сочинениях отзывавшийся о простом народе, нигде, ни одним словом не отмечает телесной нечистоплотности низших сословий. К слову сказать, - пишет П.Краснов, - словосочетание немытая Россия если чем и примечательно, так это своей подлостью и переворачиванием ситуацию с ног на голову. Уж по уровню гигиены с русским мужиком из самой захудалой деревни, сотни лет мывшимся в парной бане, как минимум, раз в неделю, не сравниться не то, что европейским крестьянам, мывшимся два раза в жизни, но и самым изысканным французским дворянам, мывшимся, в лучшем случае, раз в год, и придумавшим духи и одеколон для отбивания невыносимого смрада немытого тела, и дворянкам, носившим блохоловки

То Бартеньева обвиняют в подставе:

Весной 1873 года П. И. Бартенев пушкинист, основатель, издатель и редактор журнала Русский архив написал П. А. Ефремову, известному и авторитетному издателю сочинений Лермонтова, письмо, в котором он, среди прочего, провёл следующие строки:

Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ,

И вы, мундиры голубые,

И ты, послушный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа

Укроюсь от твоих ц ей,

От их невидящего глаза,

От их неслышащих ушей.

Именно этот вариант и был опубликован в издании 1936 года (да ещё и в качестве самого авторитетного) за одним существенным исключением: с виду небольшие изменения в последних двух строках придают им смысл, ровно противоположный тому, к которому мы привыкли:

Укроюсь от твоих царей,

От их невидящего глаза,

От их неслышащих ушей.

Сокроюсь от твоих пашей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей.

Итак, в первом известном нам варианте стихотворения вместо привычной нам со школьной скамьи темы тотального контроля и слежки со стороны пашей правящего режима выражено отчаяние от того, что цари наши слепы и глухи (очевидно, к страданиям народа).

Приведённое в письме стихотворение П. И. Бартенев предварил кратким замечанием: Стихи Лермонтова, списанные с подлинника. С какого ещё подлинника и кто именно списал так навсегда и осталось загадкой

То издателя Виватова:

Несмотря на то, что стихи о немытой России обнаружил в 1873 году П. И. Бартенев, публиковать их да хотя бы в своём же собственном журнале! он не торопился. Первую их публикацию, 14 лет спустя, осуществил известный биограф Лермонтова П. А. Висковатов. В одном из номеров журнала Русская старина за 1887 год, в конце своей статьи, посвящённой анализу совсем другого стихотворения Лермонтова, он совершенно неожиданно процитировал и стихи о немытой России.

А вот еще теория, народники. Оказывается именно они воскресили стихитворение и внедрили идеи о немытой России в народ:

То безмерное разочарование в народе, которым буквально пронизаны стихи о немытой России, наступило у нашей просвещённой элиты только лишь четверть века спустя. Именно тогда, после трудных реформ Александра II, покончивших с крепостным правом, в среде передовых людей России возникло мощное движение народничества. В 60-е годы многие образованные люди, одновременно доверчиво и напористо, взялись поднимать народ (то есть, многомиллионные крестьянские массы) на борьбу они полагали тогда, что достаточно им обрядиться в народные одежды и на доступном народу языке растолковать ему, что-де живёт он нецивилизованно, по-свински, а всё потому-де, что его угнетает самодержавие вкупе с верными своими псами-жандармами. Достаточно раскрыть народу глаза, и он сразу всё поймёт, и всё произойдёт само собой: ярмо деспотизма, ограждённое солдатскими штыками, разлетится в прах (цитата 1877 года).

Так вот, народ не понял и не принял тогда народников -либералов: то ли их идеи показались ему несколько преждевременными, то ли что-то не то было в их псевдокрестьянских одеждах Короче говоря, народ в массовом порядке и где-то даже с удовольствием стал вязать прекраснодушных народников и передавать их в руки полиции. Как мы помним, стихи о немытой России впервые возникли в 1873 году в письме П. И. Бартенева (который, между прочим, ранее и сам встречался за границей с Герценом). Тогда, в 70-е годы, не только П. И. Бартенев, но и вся передовая русская интеллигенция активно сочувствовала народникам.

Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ,

И вы, мундиры голубые,

И ты, им преданный им народ

На смену либеральным народникам, чьё отчаяние столь ярко запечатлено в этих строках, пришли другие люди и другие методы побуждения немытой России к революции. Но это, как говорится, уже совсем другая история.

И все-таки радетели мытой России признаются:

Трудно сказать, кто на самом деле написал стихотворение о немытой России, приписываемое Лермонтову. Интересно, что П. А. Ефремов, знаменитый издатель сочинений великого поэта, получив в 1873 году от П. И. Бартенева письмо с самым первым известным нам вариантом стихотворения, отреагировал на полученный им текст очень оригинально, набросав карандашом на оборотной стороне письма строки, Лермонтову уж точно принадлежащие:

Люблю я парадоксы ваши,

И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,

Смирновой штучку, фарсу Саши

И Ишки Мятлева стихи

Интересно также, что ни 1873 году, когда П. А. Ефремов как раз готовил к печати новое издание сочинений Лермонтова, ни в последующие годы, когда он выпустил в свет ещё четыре издания (а последнее из них вышло в 1889 году, уже после публикации П. А. Висковатова), то стихотворение, которое он получил от П. И. Бартенева, несмотря на приписку списано с подлинника, П. А. Ефремов опубликовать так и не решился

А вот еще один не согласный патриот отечества, Н.Н.Скатов, разбирает смысловую канву стихотворения. И снова патетическое восклицание: Не мог Лермонтов так написать о Родине, он её любил! :

Давайте спросим себя, что у нас здесь вызывает в первую очередь недоумение и что не согласуется со всеми остальными строчками. Спросим и признаемся: первая строка немытая Россия. Воспитанный в дворянской среде, пансионате Московского университета, вращавшийся в высших аристократических кругах Лермонтов вряд ли мог писать и говорить немытая по отношению к Родине, которой он только что посвятил поразительной силы строки любви. Вполне можно предположить: он не употреблял его и в обиходной среде. Его не было в дворянском лексиконе, а к поэзии оно вообще не имеет никакого отношения. Разве что к пародии, эпиграмме, перепеву,- истерит ученый. И находит еще одного виновника, Минаева:

Это оскорбительное и циничное стихотворение написано не М.Ю.Лермонтовым, а известным в то время пародистом Д.Минаевым - ярым ненавистником монархии и любителем писать памфлеты в стиле знаменитых поэтов. Несмотря на то, что многие литературоведы в своих разоблачительных трудах указывали на этот возмутительный факт, до сих пор эта минаевская пародия изучается в школьной программе под именем Великого Русского поэта.

И приводят в пример несколько его пародий на известных поэтов. И сопоставляют, доказывая себе и внушая: Не мог он, ну не мог Лермонтов так написать! Например пародия на стихотворение А.С. Пушкина К морю, начинающееся всем известной строкой: Прощай, свободная стихия! . Более того, в дальнейшем Минаевым была написана сатирическая поэма Демон, пародирующая самого Лермонтова, в которой имеются такие строки:

Бес мчится. Никаких помех

Не видит он в ночном эфире.

На голубом его мундире

Сверкают звезды рангов всех...

В ней Минаев как бы прокалывается, засвечивает свою руку - он повторяет понравившуюся ему метафору с голубыми мундирами. В то время как в стихах Лермонтова эти пресловутые голубые мундиры отсутствуют начисто.

Под своим именем опубликовать эту мерзость Минаев не решился - видимо, из-за обычной демократической трусости. И анонимная дешевка долгое время просто гуляла по рукам. Но в 1887 году археограф П.И. Бартенев с подачи Д.Минаева опубликовал ее в журнале Русская старина под именем М.Ю. Лермонтова. Имя великого поэта, на первый взгляд, и впрямь выглядело достоверно, т.к. пародия эта заканчивалась словами:

Быть может, за стеной Кавказа

Сокроюсь от твоих пашей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей.

В поисках доказательств того, кто же все-таки написал стихотворение Прощай, немытая Россия, я натыкалась только на одну, изложенную выше версию, причем перепечатанную без правки, слово в слово. И как раз это и доказывает - как бы не хотели квазипатриоты, чтобы стихотворение было не Лермонтова, написал его он, Михаил Юрьевич. Как раз к Родине он и обращался, эмоционально, с обидой, и даже с поруганием, но любя свою Отчизну.

Кроме завываний патриотов, есть

Независимое исследование стихотворения литературоведами и психологами:

Самое известное стихотворение на эту тему было написано Михаилом Юрьевичем Лермонтовым, очевидно, в апреле 1841 года, когда его сослали на Кавказ (см., напр.: Висковатов 1987: 231; Мануйлов, Назарова 1984: 204; Динесман 1981; Максимов 1959: 91 92). Расставание с Россией и впрямь породило в Лермонтове сильные чувства: Прощай, немытая Россия, Страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, И ты, им преданный народ. Быть может, за стеной Кавказа Сокроюсь от твоих пашей, От их всевидящего глаза, От их всеслышащих ушей. (Лермонтов 1961-1962/1: 524)

Давайте вначале разберем по косточкам построение известного стихотворения:

Композиция стихотворения строится на принципе противопоставления двух его частей - в первой строфе объектированная констатация реальности, вторая повернута в план субъективный, здесь все окрашено присутствием лирического я (сокроюсь) .

Единство стихотворения создается общим идейно-эмоциональным и ритмико-интонационным настроем, а также структурной связью частей. С эмоционально окрашенным словом прощай, являющемся зачином стихотворения, тесно связан образ лирического Я. Перефразируя мундиров голубых из первой строфы пашами во второй, автор усиливает образ деспотической действительности немытой России.

Предметом поэтического осмысления в стихотворении являются не отдельные стороны русской жизни, а все самодержавно крепостническое общество николаевской России.

Основную смысловую и эмоциональную нагрузку несет первая строка Прощай немытая Россия. Оскорбительно-дерзкое определение (немытая) официальной России усугубляется и усиливается в следующих строках. В контрастном противопоставлении мундиров голубых и им преданного народа. Все это вместе взятое,- крепостное рабство, жандармский произвол и жалкая реданность ему- передает в поэтической формуле Лермонтова как нечто единое, чему он говорит решительное прощай.

Эта формула предопределяет синтаксическую организацию и тональность стихотворной речи.

Невозможно не обратить внимания на вызывающий тон стихотворения. Литературоведы сходятся на том, что в нем нашли отражение не только настроения российского общества николаевской эпохи, но и выражено весьма враждебное отношение к России в целом. Статья в советской Лермонтовской энциклопедии характеризует этот текст как гневную инвективу, выражающую всю отсталость, неразвитость, иначе говоря, нецивилизованность современной поэту России (Динесман 1981: 452).

Из всех возможных исследований возьмем хотя бы вот это исследование психолога:

Стихотворение не сравнится ни с одним из произведений [Лермонтова] по выраженному в нем чувству неуважения к фаворитам императора и их раболепному окружению (Mersereau 1962: 23). Инвектива, презрение, неуважение сказано сильно. Эти выражения передают крайне негативное отношение к объекту, то есть к России, наделенной человеческими чертами. Она так же, как и человек, может быть немытой; к ней обращаются (Прощай...), словно к живому существу.

Россия достойна презрения (в глазах поэта) не только потому, что в ней владычествуют угнетатели, но и за то, что угнетаемые, как кажется, добровольно мирятся со своим порабощением. Они, народ, как бы едины в своем желании повиноваться сатрапам (преданный народ или, в других списках, послушный им народ, или покорный народ).

Исходя из положений психоанализа, мы могли бы, пожалуй, сказать: Лермонтов не только распознает садистов и мазохистов в России, он еще и полон к ним презрения. Является (или являлась) Россия страной рабов, страной господ это вопрос отдельного, более объемного социально-психологического исследования. Во всяком случае, советские литературоведы упорно видят в интересующем нас стихотворении описание реалий той эпохи.

Так, например, Д. Е. Максимов утверждает, будто перед нами реалистичный образ действительности, и не обращает внимания на испытываемое поэтом чувство (см.: Максимов 1959: 92).

Почему же разные читатели сходятся во мнении, что Лермонтов преисполнен злобы?

Вероятно, тут поможет знание истории столкновений поэта с царским режимом (кстати, эти общеизвестные факты наводят на мысль, что Михаил Юрьевич передал в этом стихотворении именно свои чувства, а не переживания некоего абстрактного лирического героя). Немалую пользу нам окажет также знание о том, как подавлялись общественная мысль и общественное движение в России первой половины XIX века (прочтите, например, Философические письма П. Я. Чаадаева или Россию в 1839 году маркиза А. де Кюстина).

Сами строки стихотворения прямо-таки пышут злобой. Уже в первой строке наблюдается несочетаемость элементов, что может означать лишь одно сарказм.

У Пушкина в знаменитом стихотворении К морю за первым словом Прощай, характерным для русского человека выражением обеспокоенности при расставании, сразу же следует свободная стихия: таким образом поддерживается элегический настрой произведения.

У Лермонтова же за упомянутым словом идет немытая Россия нешуточное оскорбление для России. Оно заставляет нас по-иному взглянуть на строку Прощай, немытая Россия... и увидеть в ней иронию. Тот, кто обращается к России с такими словами, в конце концов, не так уж и грустит, расставаясь с ней. Быть может, и впрямь эта самая ее немытость и погнала поэта за ее пределы. Однако в данном случае у иронии более глубокий смысл.

Итак, мы имеем дело с просьбой о прощении. Просящий умоляет адресата снять с него груз вины. Семиотик В. Н. Топоров прекрасно понял лежавшую в основе слова прощай направленность на себя: Оно не напутствие другому, а просьба к нему о себе, просьба о прощении за грехи вольные и невольные, явные и тайные, действительные и мыслимые. Это формульное прощай! характеризует самосознание человека относительно его места на шкале нравственных ценностей.

Исходный тезис признание себя хуже, ниже, виновнее того, к кому обращаешься с просьбой о прощении. Итоговый тезис живая нужда в прощении и бесконечная надежда на нравственное, духовное воскресенье (возрождение) даже для того, кто находится в бездне греха (Топоров 1987: 220).

Лермонтов это и сам сознавал. Пример тому заключительные строки Валерика, где рассказчик, удаляясь, как бы извиняется за себя: Теперь прощайте: если вас Мой безыскусственный рассказ Развеселит, займет хоть малость, Я буду счастлив. А не так? Простите мне его как шалость И тихо молвите: чудак!.. (Лермонтов 1961-1962/1: 505; курсив мой. Д. Р.-Л.) Английское farewell весьма отлично от русского прощай, ибо оно ориентировано на другое лицо и не обременено различными подтекстами, намекающими на чувство вины. Фактически британец говорит: я желаю вам всего хорошего , русский же заявляет: думайте обо мне хорошо (или: не будьте обо мне дурного мнения, как и в одинаковом по смыслу выражении не поминайте лихом, ср.: сказать последнее прости ). Если лермонтовская строка Прощай, немытая Россия... начинается со слова, под которым исстари понималось снятие вины, то последующее словосочетание как бы вменяет вину.

Выражение немытая Россия наводит на мысль, что не всё ладно с Россией, а отнюдь не с Лермонтовым. Не поэта надо прощать нет: следует признать вину за Россией. Автор показывает на нее пальцем при помощи местоименного параллелизма в метрически тождественных позициях: И вы... , И ты... . Судя по начальному Прощай... , тот, кто берет на себя вину, и есть тот, кому даровано право прощения, снятия вины.

В данном случае многострадальная Россия похожа на Христа, чьи страдания несут всем избавление от груза вины. Как писал в 1909 году Вячеслав Иванов, слова уподобление Христу начертаны на лбу русских людей: Hic populus natus est christianus (лат. народ сей христиане; Иванов 1909: 330).

Сопоставьте также известную тютчевскую параллель между многострадальной, смиренной Россией и Христом в его рабском обличье: Эти бедные селенья, Эта скудная природа Край родной долготерпенья, Край ты русского народа! Не поймет и не заметит Гордый взор иноплеменный, Что сквозит и тайно светит В наготе твоей смиренной. Удрученный ношей крестной, Всю тебя, земля родная, В рабском виде Царь небесный Исходил, благословляя . 13 августа 1855 (Тютчев 1987: 191)

Конечно, Лермонтов отнюдь не в восторге от России. В лермонтовском прощай звучит некая почтительная нотка. Пожалуй, для сегодняшнего читателя это и не столь очевидно. Он родился гораздо позже Михаила Юрьевича и не знает этимологии слова прощай. Возможно, ему неизвестно и то, что поэт уезжал с этнической родины не добровольно, а был вышвырнут из страны. В стихотворении ощущается притворное пренебрежение. Читатель чувствует, сколь должен был быть привязан к России Лермонтов, чтобы бросить ей в лицо такое оскорбление.

Почти во всех произведениях поэта сквозит разочарование (см., напр.: Герасимов 1890: 16сл.; Бороздин 1908: 70 75). Если бы поэт и впрямь не любил свою Родину, он бы и не нападал на нее. Будь она не в состоянии заставить его почувствовать за собой вину (Прощай), он бы не стал возлагать вину на нее.

Т. Г. Динесман полагает, будто Лермонтов окончательно порывает с Россией (см.: Динесман 1981). Психологически это невозможно. Поэт, возможно, был выведен из себя, но создается впечатление, что со временем он успокоился. В конце концов, он ведь всякий раз возвращался из ссылок на родину. Не пади Лермонтов от руки Н. С. Мартынова, он вновь был бы в России.

Следует признать, что Лермонтов одновременно любил и ненавидел Россию. Амбивалентность это такое явление, когда человек не в состоянии согласовывать противоположные направления чувств.

На первый взгляд кажется, что данное стихотворение подчеркивает тот или иной аспект амбивалентности, однако при разборе творчества Михаила Юрьевича важно учитывать взаимодействие обеих сторон. Без осознания этого факта читателю не постичь суть произведений поэта.

В любом случае, чтобы обнаружить амбивалентность автора, не обязательно знать о том, при каких обстоятельствах исторических и биографических родилось стихотворение Прощай, немытая Россия... . Ясно, что между Лермонтовым и персонифицированной Россией случилась некая неприятность, и тут понадобилось придумать, вспомнить или пожелать нечто приятное. Еле сдерживаемый гнев поэта не мог быть беспричинным. Он должен был являться следствием нанесенной раньше обиды. Так сильно уязвить способно лишь любимое существо.

Михаил Юрьевич горячо переживал за Россию, иначе бы она не сумела его обидеть. Вот он и бичует ее с разящей отточенностью в стихотворении, которое больше похоже на эпиграмму, чем на лирическое стихотворение (ср.: Kaun 1943: 39). Написанное им это на самом деле... железный стих, / Облитый горечью и злостью!.. (Лермонтов 1961 1962/ 1: 467) слова, которые в данном стихотворении выражают гнев ребенка, только что проснувшегося и увидевшего в сновидении свою утраченную мать. С точки зрения психоаналитика, озлобленность, несомненно, результат ущемленного нарциссизма.

Психоаналитик Хайнц Кохут утверждал, что деструктивный гнев вызван обидой, нанесенной моей самости (см.: Kohut 1977: 166). Его теории уже нашли себе применение при анализе литературных произведений (в 1990 г. вышла великолепная монография Джефри Бермана Нарциссизм и роман (J . Berman Narcissism and the Novel)).

Представление о том, что такое нарциссический гнев, имеет решающее значение для понимания многих событий в жизни Лермонтова, а также подтекста большинства его произведений: Нарциссический гнев многообразен, но у него есть особый психологический привкус, благодаря которому он занимает собственную нишу среди широкого спектра проявлений агрессивности человека. Жажда мщения, стремление исправить допущенную несправедливость, загладить обиду любым способом и глубоко укоренившаяся мания претворения в жизнь данных целей не дает покоя тем, кто испытал на собственной шкуре нарциссическую обиду вот черты, характерные для такого явления, как нарциссический гнев во всех его формах, и отличающие его от прочих видов агрессии (Kohut 1972: 380).

Данный факт не оправдывает Лермонтова, но помогает нам понять истоки его поведения. Михаил Юрьевич негодует против всего жизненного уклада, но сама грандиозность гнева выдает его собственную нарциссическую природу: И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, Такая пустая и глупая шутка... (Лермонтов 1961-1962/1: 468)

Лирический герой стихотворения удаляется за стену Кавказа и разражается гневом на столь обидевшую его Россию. В результате подобного творческого приема уход не кажется стыдливым. В стихотворении пристыжена Россия, а не Лермонтов. Или, говоря точнее, стыд, или вина, поначалу охватившая Михаила Юрьевича, была спроецирована вовне, на породивший ее объект. Когда тебя оскорбили, то первым делом надлежит выплеснуть наружу свои эмоции.

Но чем же Россия обидела Лермонтова? Ответ на этот вопрос дает сам текст стихотворения. Нет нужды напоминать о ссылке поэта на Кавказ. В противном случае мы не поймем притягательности стихотворения, особенно для русских политических эмигрантов.

Первая его строка не содержит ответа на интересующий нас вопрос, ибо вряд ли нечистоплотность (немытая) способна нанести оскорбление. Однако во второй строке страна рабов, страна господ читателю ясно говорят: Лермонтов, должно быть, был как-то порабощен, подчинен помимо своей воли некой внешней силой, олицетворением которой здесь является Россия (представляется невероятным, что он угнетал, а не его угнетали).

В то же время поэт не совсем отождествляет себя с русскими крепостными, ибо он рисует их преданными и покорными и негодует на присущий их природе мазохизм. Лермонтов, пожалуй, и ощущает некое порабощение, но он отвергает рабскую ментальность своих соотечественников. Стало быть, истоки его гнева необходимо искать в чем-то другом. Какими же действиями рабы и господа вызвали у нашего героя гнев? Что заставляет его скрыться за Кавказским хребтом?

Три заключительные строки дают ясный ответ: Сокроюсь от твоих паш й, / От их всевидящего глаза, / От их всеслышащих ушей. Царская администрация шпионила за Лермонтовым. Вот чем они оскорбили его. Им кое-что о нем известно (ибо они всё видят и слышат), а поэту желательно, чтобы они пребывали в неведении. Тут, пожалуй, Михаил Юрьевич преувеличивает. Грамматический параллелизм заключительного двустишия и впрямь явный перебор.

Как бы то ни было, но именно в этом двустишии выражено то, что чувствовал Лермонтов. Осознание вездесущности паш й мучило его. Грубо попиралось право на личную жизнь, и этим насилием был обусловлен его отъезд, независимо от того, вынужден ли он (ссылка) или доброволен (бегство). Вот тут-то русские читатели начинают прозревать. Им неизвестно, что же этакое знали о Лермонтове царские власти, но российские власти не спускали с него глаз и плодили наушников. Заключительные строки поэта попадают в яблочко.

Через его стихотворение красной нитью проходит следующая неприязненная мысль: Россия немыта благодаря своему отвратительному садомазохизму. Тот, кто осознал это, одержал над ней верх.

Если слежка паш й оскорбительна, то Лермонтов в ответ оскорбляет их тем, что ему известно: их шпионство это следствие садомазохизма. Его озарение одно из величайших оскорблений России, когда-либо начертанных на бумаге. Стихотворение Лермонтова является в своем роде психоаналитическим исследованием. В нем говорится о том, что русские обычно предпочитают не знать. Однако это знание не лечит от болезней.

Прощай немытая Россия... весьма занимательное стихотворение. В каждом русском сидит Нарцисс, которому хотелось бы, чтобы матушка-Россия получила по заслугам. Своим стихотворением Лермонтов как раз и расплачивается с ней по счетам.

«Прощай, немытая Россия» Михаил Лермонтов

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Анализ стихотворения Лермонтова «Прощай, немытая Россия»

В творчестве Михаила Лермонтова есть немало спорных произведений, которые были созданы под воздействием сиюминутного порыва либо душевных переживаний. По воспоминаниям очевидцев, поэт был достаточно неуравновешенным, вспыльчивым и обидчивым человеком, который мог затеять ссору из-за любого пустяка и очень болезненно реагировал на то, как к нему относятся окружающие. Одним из такие произведений, которое отражает, в первую очередь, моральное состояние автора и умышленно представляет мир в мрачных тонах, является стихотворение «Прощай, немытая Россия». Оно было создано зимой 1841 года в Санкт-Петербурге, накануне отъезда поэта на Кавказ. Лермонтов провел в северной российской столице больше месяца, рассчитывая выйти в отставку и поставить жирный крест на военной карьере, которая его тяготила. Однако по настоянию бабушки был вынужден отказаться от этой идеи. Светские рауты не прельщали поэта, вызывая в нем острое чувство раздражения, возвращаться на службу тоже не хотелось. Кроме этого, рассчитывая посвятить свою жизнь литературе, Лермонтов осознавал, что из-за своих резких и обличительных стихов находится в опале, и двери многих знатных домов для него уже закрыты.

Пребывая в столь скверном расположении духа, поэт видел мир исключительно в черных тонах. И если в его раннем творчестве присутствует лирика, то стихи последнего года трудно отнести к категории романтических. «Прощай, немытая Россия» - произведение, которое выворачивает наизнанку всю подноготную страны . Первая его строчка является очень емкой и точной, характеризуя не только общественный уклад, но и образ мыслей людей, «немытый», примитивный и лишенный изящества. Кроме этого, символом России для поэта являются «мундиры голубые», в которых щеголяли стражи правопорядка, подавившие восстание декабристов, а также «преданный народ», даже и не помышляющий о том, что жить можно совсем по-другому.

«Быть может, за стеной Кавказа сокроюсь от твоих пашей» - пишет Михаил Лермонтов, давая понять, что устал от постоянной цензуры и невозможности открыто выражать свои взгляды. При этом поэта не только угнетает двойственность его положения, но и пугает перспектива повторить судьбу тех, кто уже отправлен на каторгу. Поэтому очередное назначение на Кавказ представляется Лермонтову наилучшим выходом из ситуации, хотя очередной виток в армейской службе он воспринимает, как добровольную каторгу . Тем не менее, автор выражает надежду, что именно эта поездка поможет ему скрыться от «всевидящего глаза» и «всевидящих ушей» царской охранки, которая пристально следит за каждым шагом поэта.

Будучи по натуре человеком достаточно свободолюбивым и своенравным, Лермонтов, тем не менее, подавляет в себе желание открыто выступить против существующего режима . У него еще свежи в памяти те нападки и унижения, которым незадолго до гибели подвергся Пушкин. Быть публично осмеянным для Лермонтова равнозначно самоубийству, и пребывание на Кавказе, по его мнению, позволит улечься волнениям, которые неизменно вызывали стихи поэта, изредка появляющиеся в печати.

Однако Лермонтов вряд ли предполагал, что прощается с Россией навсегда. Хотя бытует мнение, что поэт не только предчувствовал свою гибель, но и стремился к смерти. Тем не менее, страна, которую автор так любил и восхищался ее героическим прошлым, осталась в творческом наследии поэта именно такой – немытой, грубой, жестокой, порабощенной и превращенной в одну огромную тюрьму для сильных духом и свободных людей, к которым Лермонтов, несомненно, причислял и себя.

Загрузка...
Top